Перевод: с русского на английский

с английского на русский

физическое напряжение

  • 1 (физическое) напряжение

    Medicine: exertion

    Универсальный русско-английский словарь > (физическое) напряжение

  • 2 физическое напряжение

    1) Medicine: exercise stress

    Универсальный русско-английский словарь > физическое напряжение

  • 3 физическое напряжение

    physical strain, physical tension, physical stress, physical exertion

    Russian-english psychology dictionary > физическое напряжение

  • 4 физическое напряжение

    Русско-английский политический словарь > физическое напряжение

  • 5 физическое напряжение

    Большой русско-английский медицинский словарь > физическое напряжение

  • 6 физическое напряжение

    Русско-английский синонимический словарь > физическое напряжение

  • 7 постоянное физическое напряжение или усилия

    Australian slang: elbow grease

    Универсальный русско-английский словарь > постоянное физическое напряжение или усилия

  • 8 напряжение

    Russian-english psychology dictionary > напряжение

  • 9 напряжение

    Большой русско-английский медицинский словарь > напряжение

  • 10 напряжение

    сущ.
    1. strain; 2. effort; 3. endeavour; 4. exertion; 5. tension
    Английские соответствия указывают на разную степень и на обстоятельства, которые вызывают напряжение и таким образом соответствуют в русском языке не только существительному напряжение, но и существительным усилие и нагрузка.
    1. strain — напряжение, натяжение, усилие, нагрузка, перегрузка, переутомление: mental strain — умственное напряжение/умственное переутомление; nervous strain/a strain on the nerves — нервное напряжение/нервное усилие; the strain of modern life — напряженность современной жизни; at full strain — с большим напряжением/с большим усилием: without strain — без напряжения/легко/без усилия; to suffer from strain — страдать от переутомления; to stand/to bear the strain — выдерживать напряжение/ выдержать напряжение The rope broke under the strain. — Веревка лопнула от напряжения. All his senses were on the strain. — Все его чувства были обострены. Their relations will not bear/stand much/further strain. — Их отношения не выдержат такого напряжения. It was a great strain on my attention. — Это требовало всего моего внимания. It was a great strain on my imagination. — Мне потребовалось напрячь nee свое воображение. It was a great strain on my credulity. — Мне трудно было поверить./ Мне с трудом верилось. It was too great strain on my purse. — Это легло тяжелым бременем на мой кошелек./Это требовало от меня материальных жертв. The strain of managing became too strong for her. — Для нее напряжение, связанное с администрированием, стало слишком большим./ Ей стало трудно выносить напряжение, связанное с администрированием. Being a politician can put an enormous amount of strain on one's nerves. — Работа политического деятеля может обернуться колоссальным нервным напряжением. This war will put a great strain on the economy. — Эта война потребует от промышленности большого напряжения. She was feeling overworked and under strain. — Она чувствовала большое напряжение и переутомление. All that lifting is putting his back under severe strain. — От этого подъема тяжестей у него все время напряжена и болит спина.
    2. effort —усилие, попытка, напряжение: great efforts — большие усилия; to do smth with effort — делать что-либо с усилием/делать что-либо с напряжением; an effort of will — усилие воли; one's last effort — последнее усилие; to do smth without an efTorl делать что-либо без малейшего усилия/делать что-либо без малейшего напряжения; to make an effort — делать усилие; to make every effort to do smth приложить все силы, чтобы сделать что-либо It cost him much effort. — Это стоило ему больших усилий. Не spoke with effort. — Ему было трудно говорить./Он говорил с усилием./Он еле-еле говорил. Every effort will be made to do this. — Будут приложены все силы, чтобы сделать это. I'll make every effort to help you. — Я приложу все силы, чтобы помочь вам./Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам. I've done it, but it took a lot of effort. — Я сделал это, но потребовалось очень много усилий. Значение сочетаний to make an effort, to put an effort in doing smth ассоциируются с работой разных частей тела, что отражается в разных словосочетаниях с общим значением усилия, таких как: Does she have the backbone to stand up to them? Or will she just give in? — Хватит ли у нее сил противостоять им? Или она сдастся?/Или она уступит? You have to put your back into it. — Тебе надо приложить к этому усилие. Put a bit more elbow into it. — К этому надо приложить немного больше усилий. My heart is not really in it. — У меня к этому душа не лежит. We must all put our shoulders to the wheel. — Мы все должны поднапрячься ( чтобы это сделать).
    3. endeavour — усилие, дерзновение (особенно для того, чтобы сделать что-либо новое или трудное; официальный стиль речи): The business was founded up largely through endeavour of his mother. — Предприятие было создано в основном благодаря усилиям его матери. The expedition was an outstanding example of human endeavour. — Эта экспедиция — выдающийся пример человеческого дерзновения. Despite our best endeavour, we couldn't get the car started. — Несмотря ми нос паши усилия, мы не смогли завести машииу./Что мы только пи предпринимали, но машина не заводилась.
    4. exertion — предельное напряжение сил, усилие, старание ( обычно умственное или физическое усилие): exertion of memory — напряжение памяти/усилие памяти It was so hot that it seemed too much exertion even to breathe. — Стояла такая жара, что даже дыхание требовало усилий./Стояла такая жара, что даже дышать было трудно. In spite of all his exertions. — Несмотря на все его усилия./Нссмотря на все его старания. You can expect sore muscles after a lot of physical exertion. — После стольких физических усилий мускулы могут болеть./После такого физического напряжения мускулы могут болеть.
    5. tension — напряжение, напряженность (чувство озабоченности или тревоги, не дающее возможности расслабиться): growing (increasing, heightening, mounting, rising) tension — растущее (увеличивающееся, усиливающееся, нарастающее, поднимающееся) напряжение; international tension — международная напряженность; lessen the tension — уменьшить напряжение; tension of the muscles — напряжение мускулов; to relax tension — ослабить напряженность/ослабить напряжение; to aggravate tension — усилить напряжение/углубить напряжение; to ease tension — ослабить напряжение/облегчить напряжение; to reduce tension — сократить напряжение/снизить напряжение The tension slowly drained from his face. — Его лицо постепенно утрачивало напряженное выражение/Напряжение медленно исчезало с его лица. I tried to ease the tension with a joke. — Я попыталась пошутить, чтобы ослабить напряжение./Я попыталась снять напряжение шуткой. The tension is almost unbearable as the play approaches its climax. — Напряжение становится почти невыносимым по мере приближения кульминации пьесы./Напряжение становится почти невыносимым по мере наступления кульминации пьесы. Can you feel the tension in your neck and shoulders? — Вы чувствуете напряжение мускулов шеи и плеч?

    Русско-английский объяснительный словарь > напряжение

  • 11 напряжение

    1) General subject: close attention, constraint, distress, effort, exertion, exertion (сил и т.п.), outturn, pitch, potential, pressure, pull, push, rush, slack off, strain, straining, stress, stretch, struggle, tax, tension, the racket, intensification, intension
    3) Medicine: (физическое) exertion
    4) Colloquial: (the racket) racket, (the racket) stand the racket
    5) Engineering: current or voltage, potential difference (электрическое), strain (механическое), stress (механическое), voltage applied to smth (приложенное к чему-л.), voltage pattern
    6) Rare: eagerness
    7) Chemistry: stiffening
    8) Construction: (механическое) stress, subjecting to stress, tensioning
    9) Railway term: labour, load, substation spacing, volts
    10) Accounting: tightness
    11) Automobile industry: intensity, specific pressure, unit stress
    13) Metallurgy: (электрическое) pressure
    14) Psychology: intenseness
    15) Telecommunications: electrical pressure
    17) Jargon: jollies
    18) Oil: charge
    19) Metrology: electric potential difference
    20) Robots: decoder, potential( электрическое), strain (механическое), stress (механическое), voltage (электрическое)
    22) Aviation medicine: stamina, stress( психофизиологическое), stressing
    24) Security: (электрическое) voltage
    25) Electrical engineering: cranking voltage, (электрическое) electric potential

    Универсальный русско-английский словарь > напряжение

  • 12 изотоническое физическое упражнение

    Универсальный русско-английский словарь > изотоническое физическое упражнение

  • 13 вызывающее напряжение физическое упражнение

    Aviation medicine: strenuous exercise

    Универсальный русско-английский словарь > вызывающее напряжение физическое упражнение

  • 14 явление электрической дуги

    1. electric arc phenomenon

     

    явление электрической дуги
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    Electric arc phenomenon

    The electric arc is a phenomenon which takes place as a consequence of a discharge which occurs when the voltage between two points exceeds the insulating strength limit of the interposed gas; then, in the presence of suitable conditions, a plasma is generated which carries the electric current till the opening of the protective device on the supply side.

    Gases, which are good insulating means under normal conditions, may become current conductors in consequence of a change in their chemical-physical properties due to a temperature rise or to other external factors.

    To understand how an electrical arc originates, reference can be made to what happens when a circuit opens or closes.

    During the opening phase of an electric circuit the contacts of the protective device start to separate thus offering to the current a gradually decreasing section; therefore the current meets growing resistance with a consequent rise in the temperature.

    As soon as the contacts start to separate, the voltage applied to the circuit exceeds the dielectric strength of the air, causing its perforation through a discharge.

    The high temperature causes the ionization of the surrounding air which keeps the current circulating in the form of electrical arc. Besides thermal ionization, there is also an electron emission from the cathode due to the thermionic effect; the ions formed in the gas due to the very high temperature are accelerated by the electric field, strike the cathode, release energy in the collision thus causing a localized heating which generates electron emission.

    The electrical arc lasts till the voltage at its ends supplies the energy sufficient to compensate for the quantity of heat dissipated and to maintain the suitable conditions of temperature. If the arc is elongated and cooled, the conditions necessary for its maintenance lack and it extinguishes.

    Analogously, an arc can originate also as a consequence of a short-circuit between phases. A short-circuit is a low impedance connection between two conductors at different voltages.

    The conducting element which constitutes the low impedance connection (e.g. a metallic tool forgotten on the busbars inside the enclosure, a wrong wiring or a body of an animal entered inside the enclosure), subject to the difference of potential is passed through by a current of generally high value, depending on the characteristics of the circuit.

    The flow of the high fault current causes the overheating of the cables or of the circuit busbars, up to the melting of the conductors of lower section; as soon as the conductor melts, analogous conditions to those present during the circuit opening arise. At that point an arc starts which lasts either till the protective devices intervene or till the conditions necessary for its stability subsist.

    The electric arc is characterized by an intense ionization of the gaseous means, by reduced drops of the anodic and cathodic voltage (10 V and 40 V respectively), by high or very high current density in the middle of the column (of the order of 102-103 up to 107 A/cm2), by very high temperatures (thousands of °C) always in the middle of the current column and – in low voltage - by a distance between the ends variable from some microns to some centimeters.

    [ABB]

    Явление электрической дуги

    Электрическая дуга между двумя электродами в газе представляет собой физическое явление, возникающее в тот момент, когда напряжения между двумя электродами превышает значение электрической прочности изоляции данного газа.
    При наличии подходящих условий образуется плазма, по которой протекает электрический ток. Ток будет протекать до тех пор, пока на стороне электропитания не сработает защитное устройство.

    Газы, являющиеся хорошим изолятором, при нормальных условиях, могут стать проводником в результате изменения их физико-химических свойств, которые могут произойти вследствие увеличения температуры или в результате воздействия каких-либо иных внешних факторов.

    Для того чтобы понять механизм возникновения электрической дуги, следует рассмотреть, что происходит при размыкании или замыкании электрической цепи.

    При размыкании электрической цепи контакты защитного устройства начинают расходиться, в результате чего постепенно уменьшается сечение контактной поверхности, через которую протекает ток.
    Сопротивление электрической цепи возрастает, что приводит к увеличению температуры.

    Как только контакты начнут отходить один от другого, приложенное напряжение превысит электрическую прочность воздуха, что вызовет электрический пробой.

    Высокая температура приведет к ионизации воздуха, которая обеспечит протекание электрического тока по проводнику, представляющему собой электрическую дугу. Кроме термической ионизации молекул воздуха происходит также эмиссия электронов с катода, вызванная термоэлектронным эффектом. Образующиеся под воздействием очень высокой температуры ионы ускоряются в электрическом поле и бомбардируют катод. Высвобождающаяся, в результате столкновения энергия, вызывает локальный нагрев, который, в свою очередь, приводит к эмиссии электронов.

    Электрическая дуга длится до тех пор, пока напряжение на ее концах обеспечивает поступление энергии, достаточной для компенсации выделяющегося тепла и для сохранения условий поддержания высокой температуры. Если дуга вытягивается и охлаждается, то условия, необходимые для ее поддержания, исчезают и дуга гаснет.

    Аналогичным образом возникает дуга в результате короткого замыкания электрической цепи. Короткое замыкание представляет собой низкоомное соединение двух проводников, находящихся под разными потенциалами.

    Проводящий элемент с малым сопротивлением, например, металлический инструмент, забытый на шинах внутри комплектного устройства, ошибка в электромонтаже или тело животного, случайно попавшего в комплектное устройство, может соединить элементы, находящиеся под разными потенциалами, в результате чего через низкоомное соединение потечет электрический ток, значение которого определяется параметрами образовавшейся короткозамкнутой цепи.

    Протекание большого тока короткого замыкания вызывает перегрев кабелей или шин, который может привести к расплавлению проводников с меньшим сечением. Как только проводник расплавится, возникает ситуация, аналогичная размыканию электрической цепи. Т. е. в момент размыкания возникает дуга, которая длится либо до срабатывания защитного устройства, либо до тех пор, пока существуют условия, обеспечивающие её стабильность.

    Электрическая дуга характеризуется интенсивной ионизацией газов, что приводит к падению анодного и катодного напряжений (на 10 и 40 В соответственно), высокой или очень высокой плотностью тока в середине плазменного шнура (от 102-103 до 107 А/см2), очень высокой температурой (сотни градусов Цельсия) всегда в середине плазменного шнура и низкому падению напряжения при расстоянии между концами дуги от нескольких микрон до нескольких сантиметров.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > явление электрической дуги

  • 15 Z56.6

    рус Другое физическое и психическое напряжение в работе
    eng Other physical and mental strain related to work

    Classification of Diseases (English-Russian) > Z56.6

См. также в других словарях:

  • напряжение — я, с. 1) Усиление степени проявления, действия чего л. С напряжением вслушиваться. Напряжение голоса. Синонимы: неесте/ственность, ненатура/льность, принужденность 2) Приобретение свойств силы, упругости, натянутости. Физическое напряжение …   Популярный словарь русского языка

  • напряжение — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? напряжения, чему? напряжению, (вижу) что? напряжение, чем? напряжением, о чём? о напряжении; мн. что? напряжения, (нет) чего? напряжений, чему? напряжениям, (вижу) что? напряжения, чем? напряжениями …   Толковый словарь Дмитриева

  • НАПРЯЖЕНИЕ — НАПРЯЖЕНИЕ, напряжения, ср. 1. только ед. Действие по гл. напрячь напрягать. Напряжение мышц. Напряжение внимания. 2. только ед. Состояние подъема, повышенных усилий в осуществлении чего нибудь, сосредоточение всех сил, внимания на чем нибудь. С… …   Толковый словарь Ушакова

  • Напряжение — (англ. tension) – 1. вообще – усиление нагрузки или натяжения либо само состояние такой нагруженности, натяжения; 2. субъективное и трудно описываемое ощущение эмоционального напряжения, связанное, предположительно, с сокращением мышцы, группы… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • НАПРЯЖЕНИЕ — 1. Вообще – усиление нагрузки или натяжения или состояние такой нагруженности или натяжения. 2. Ощущение, связанное с сокращением мышцы, группы мышц и/или связанных с ними сухожилий, мембран и связок. 3. Эмоциональное состояние, характеризующееся …   Толковый словарь по психологии

  • Напряжение — I ср. 1. процесс действия по гл. напрягать II 2., напрягаться II 2. Результат такого действия; несвободное, неестественное состояние; натянутость. 3. Состояние подъёма, повышенных усилий в осуществлении чего либо. 4. Крайний предел, высшая… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Напряжение — I ср. 1. процесс действия по гл. напрягать II 2., напрягаться II 2. Результат такого действия; несвободное, неестественное состояние; натянутость. 3. Состояние подъёма, повышенных усилий в осуществлении чего либо. 4. Крайний предел, высшая… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Физическое явление — Физика (от др. греч. φύσις «природа»)  область естествознания, наука, изучающая наиболее общие и фундаментальные закономерности, определяющие структуру и эволюцию материального мира. Термин «физика» впервые появился в сочинениях одного из… …   Википедия

  • МЕТАЛЛОВЕДЕНИЕ ФИЗИЧЕСКОЕ — применение физических принципов и экспериментальных методов для изучения и целенаправленного улучшения характеристик металлов и сплавов. Среди экспериментальных методов, применяемых к металлам и сплавам, ведущим является микроскопия.… …   Энциклопедия Кольера

  • Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… …   Медицинская энциклопедия

  • РЕЗИНОВОЕ ПРОИЗВОДСТВО — РЕЗИНОВОЕ ПРОИЗВОДСТВО. Резина технический продукт, получаемый особой обработкой каучука серой. Кроме каучука, являющегося основным сырьем, и серы применяют: 1) регенерат, продукт переработки старых резиновых изделий; 2) ускорители вулканизации… …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»